Медиа-центр

07 Декабрь 2016
Поддержка юбилейного тура Игоря Губермана

Компания ДИВА Продакшн оказала посильное содействие в проведении юбилейных гастролей Игоря Мироновича Губермана, приуроченных к его 80-летию.

Зрителей концертов, прошедших в пяти украинских городах, ждал приятный сюрприз. Киевское издательство "Наш Світ" выпустило книгу "По жизни вдоль и поперек"/"Життям вздовж та впоперек" - первый в Украине сборник оригинальных и переведённых на украинский язык "Гариков". В очаровательный микс из настоящего еврейского юмора и поэтической русской речи теперь добавлен украинский колорит.

В интервью одному из украинских изданий на вопрос: "Как считаете, это нормальное явление, когда стихи русских поэтов переводят на украинский язык? Вы имели отношение к переводу ваших собственных стихотворений?", Игорь Губерман ответил: "Это замечательно, когда стихи с любого языка переводят на любой другой! Меня переводили на иврит, литовский, английский, греческий, теперь вот — на украинский. Это всегда делалось без всяких просьб с моей стороны и вызывало во мне изумленное восхищение, ибо сам я языков не знаю."
Игорь Миронович заметил,что на украинском знает только одну фразу: "Хiба не видно,що я твiй брат!". Но она , как нельзя лучше отражает отношение Губермана к сегодняшней Украине.

Побывавшие на встрече с Игорем Губерманом еще долго будут под впечатлением чудесного поэтического вечера , обсуждая и хвастаясь подписанной новой книгой.

На фото: "Дайте мені його хоч за горло подержать..." 

Из поста на странице ФБ Дмитрия Чекалкина :

"Игорь Миронович Губерман намеревается меня задушить за слишком вольную "интерТрепацию" его бессмертных Гариков.
Каюсь, большинство из процитированных мной на застолье отрывков подверглось "индивидуально-авторской" обработке..."

www.facebook.com/Dmitriy.Chekalkin/photos/a.365582946801298.106674.365125280180398/1799410283418550/

Из отзывов после концерта Игоря Губермана: «В 80 лет - двухчасовой концерт на одном дыхании! Дай Бог ему здоровья!»

Вот лишь несколько цитат из новоизданной книги:

Пока скользит моя ладья
среди пожара и потопа,
всем инструментам бытия
я предпочел перо и штопор.

Допоки плине мій баркас
серед пожежі та потопу,
я з інструментів всіх щораз
беру собі перо і штопор.

 

Познавши вкус покоя и скитаний,
постиг я, в чем опора и основа:
любая чаша наших испытаний
легчает при долитии спиртного.

Я спокій знав, я звідав смак блукань
І зрозумів закон буття живого:
пекельна чаша всіх випробувань
стає легкою, як доллєш спиртного.

Нам жить и чувствовать дано,
искать дорогу в Божье царство,
и пить прозрачное вино –
от жизни лучшее лекарство.

Для чого нам життя дано?
Щоб в Божий рай прийти навіки,
щоб пити сонячне вино -
це від життя найкращі ліки.

 

 

Огромное спасибо за организацию гастролей и издание книги Продюсерскому агентству Семёна Рубчинского (Телефоны в Киеве 594-08-01, 331-23-64), а также гостеприимной хозяйке "Кафе добрых людей/Альтруист" Анне Андриенко